-
1 откладывать на время
Makarov: cast asideУниверсальный русско-английский словарь > откладывать на время
-
2 откладывать на время, временно отказываться
General subject: cast asideУниверсальный русско-английский словарь > откладывать на время, временно отказываться
-
3 оттягивать да откладывать - только время воровать
General subject: procrastination is the thief of timeУниверсальный русско-английский словарь > оттягивать да откладывать - только время воровать
-
4 откладывать(ся)
Откладывать(ся) - to put aside (в сторону); to postpone, to defer, to suspend (на некоторое время); to plot, to enter (на графике); to deposit (о слое частиц и т.п.)Enter Fig. with the estimated height of the inlets above the water and read the dry salt loading in ppm. (Отложите на ординате графика приближенное значение высоты... и определите по абсциссе концентрацию сухой соли...)—откладывать по оси ординатРусско-английский научно-технический словарь переводчика > откладывать(ся)
-
5 откладывать
1) General subject: adjourn, bank, carry over, dally, defer, delay, earmark, hang up, hoard, lay aside (в сторону), lay by, lay off, lay off (в сторону), lay past, lay up, leave over, leave over (что-л.), postpone, procrastinate, put aside, put aside (в сторону), put away (сбережения), put by, put by (на чёрный день), put off (he put off going to the dentist - он отложил визит к зубному врачу.), put over, remit (дело), report progress (что-либо), reserve (на будущее), salt away, salt down, save, set apart (деньги), set aside, set by, shelve, shift off, shunt, sit, slug (принятие решения), stand over, store, suspend, tuck away, hold off, hold over, hold over (про запас), keep in suspense, lay, lay aside, store up, lay off (в сторону), put off (дело, занятие), put by (деньги), stand over (заседание, рассмотрение), lie over (ся), adjorn (adjourn) (см. Lingvo), sock away, (дела на потом) put something off, push back, (на неопределенное время) lay on the shelf, (на неопределенное время) place on a shelf, put on ice2) Naval: shelving3) Colloquial: lay over (заседание и т. п.), wait (о трапезе)4) American: table6) Rare: slug (принятие решения и т.п.)7) Mathematics: lay off (отрезок прямой), protract (линию), separate off, single out8) General subject: keep smth on the backburner9) Railway term: side-track (рассмотрение чего-л.)10) Law: remit (на более поздний срок)11) Economy: adjourn (собрание, поездку; юр. слушание дела), hold off (напр. покупки), set aside (деньги)13) Diplomatic term: adjourn (заседание, совещание), hold off (покупки и т.п.), ice, sidestep (решение)15) Information technology: delay (обработку данных)16) Oil: sidetrack17) Ecology: plot18) Patents: lay over19) Business: respite20) leg.N.P. adjourn (e.g., a meeting or hearing)21) Makarov: adjourn (заседание и т.п.), deposit, deposit (яйца), hang fire, put away (деньги), shed (икру; о рыбах), call off, carry over (на другой срок)22) Yachting: postpone (a race) (гонку) -
6 откладывать на
Business: delay by (какое-то время) -
7 ОТКЛАДЫВАТЬ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ОТКЛАДЫВАТЬ
-
8 откладывать
defer, ( обработку данных) delay, ( на более позднее время) suspendРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > откладывать
-
9 откладывать обсуждение на некоторое время
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > откладывать обсуждение на некоторое время
-
10 откладывать (на неопределенное время)
General subject: lay on the shelf, place on a shelfУниверсальный русско-английский словарь > откладывать (на неопределенное время)
-
11 откладывать на неопределённое время
Business: waiveУниверсальный русско-английский словарь > откладывать на неопределённое время
-
12 откладывать на неопределенное время
Business: waiveУниверсальный русско-английский словарь > откладывать на неопределенное время
-
13 Ждать да гадать - только время терять
Deferring the work you have to do is mere waste of time which usually results in nothing being done at all. See Промедление смерти подобно (П)Var.: Оттягивать да откладывать - только время терятьCf: Procrastination brings loss (Br.). Procrastination is the thief of time (Am., Br.). "Time enough" lost the ducks (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ждать да гадать - только время терять
-
14 приостанавливать
гл.( прекращать) to halt; stop;юр. to stay;( сдерживать) to check; contain; hold up;( откладывать на время) to suspend- приостанавливать исполнение приговора
- приостанавливать исполнение решения
- приостанавливать полномочия
- приостанавливать судопроизводствоприостанавливать осуществление прав и привилегий — to suspend the exercise of smb’s rights and privileges
приостанавливать течение срока исковой давности — to interrupt (stay) a prescription; save (suspend) the statute of limitations
-
15 приостановить
гл.( прекращать) to halt; stop;юр. to stay;( сдерживать) to check; contain; hold up;( откладывать на время) to suspend- приостанавливать исполнение приговора
- приостанавливать исполнение решения
- приостанавливать полномочия
- приостанавливать судопроизводствоприостанавливать осуществление прав и привилегий — to suspend the exercise of smb’s rights and privileges
приостанавливать течение срока исковой давности — to interrupt (stay) a prescription; save (suspend) the statute of limitations
-
16 приостанавливать
гл.( прекращать) to halt; stop; юр to stay; ( сдерживать) to check; contain; hold up; ( откладывать на время) to suspendприостанавливать осуществление прав и привилегий — to suspend the exercise of smb's rights and privileges
- приостанавливать исполнение судебного решенияприостанавливать течение срока исковой давности — to interrupt a prescription; save (stay, suspend) the statute of limitations
- приостанавливать полномочия
- приостанавливать санкции
- приостанавливать судопроизводство -
17 медлить
-
18 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
19 мешкать
-
20 собирать
гл.Русский многозначный глагол собирать относится к любым объектам и разным способам собирания. Английские соответствия указывают на разные способы и цели действия, на разные объекты, на которые направлено это действие.1. to gather — собирать, набирать, собираться, скапливаться, накапливать, накапливаться (обозначает сведение некоторых предметов, людей из разных мест в одно; обычно это постепенный процесс): to gather smth — собирать что-либо; to gather facts (information) — собирать факты (сведения/информацию)/накапливать факты (сведения/ информацию); to gather fruit (a crowd) — собирать фрукты (толпу); clouds are gathering — собираются тучи; to gather dry leaves in a heap — собирать сухие листья в кучу/собрать сухие листья в кучу; to gather crops — собирать урожай; to gather a good (poor) crop of apple — собрать хороший (плохой) урожай яблок; to gather a crowd of people — собрать большую толпу людей; to gather strength/one's energy — собраться с силами; to gather speed — набрать скорость; to gather dust — собирать пыль/накапливать пыль The accident gathered a crowd of on-lookers before long. — После аварии тут же собралась толпа зевак. Children must be taught to gather their toys. — Детей надо приучать собирать свои игрушки. It took him long to gather strength. — Он не скоро собрался с силами. It happened when the train had gathered speed. — Это произошло в тот момент, когда поезд уже набрал скорость. Bees gather honey. — Пчелы собирают мед. She gathered an armful of dry branches and was carrying them to the fire. — Она набрала целую охапку сухих веток и понесла их к костру. Heavy clouds are gathering on the horizon. — На горизонте собираются свинцовые/тяжелые тучи. Books on open shelves gather a lot of dust. — Книги на открытых полках сильно пылятся./На открытых полках на книгах скапливается много пыли. A storm is gathering. — Собирается гроза. A thick layer of dust gathered on the furniture while we were away. — Пока мы были в отъезде, на мебели скопился толстый слой пыли. The children gathered around her ready to listen to a fairy tale. — Дети собрались вокруг нее и приготовились слушать сказку./Дети уселись вокруг нее и приготовились слушать сказку. For a moment she stood before a muddy pool, but then gathering her long skirt she jumped over it. — С минуту она постояла перед грязной лужей, а затем подобрала свою длинную юбку и перепрыгнула через лужу. I want my skirt gathered in the waist. — Я хочу присборить юбку на талии. Tears gathered in her eyes. — Ее глаза наполнились слезами.2. to collect — собирать, собираться, накапливаться, коллекционировать, сосредоточиться, брать себя в руки (глагол to collect, соответствующий русскому глаголу собираться/накапливаться, взаимозаменяем с английским глаголом to gather; глагол to collect обозначает собирание чего-либо по некоторому плану, в каком-либо порядке, с какой-либо целью и, как правило, из разных источников; глагол to collect часто ассоциируется с коллекционированием): to collect money for the victims of the earthquake — собирать деньги для пострадавших от землетрясения; to colled lists of useful phrases — составлять списки полезных выражений; to collect coins (stamps, first editions) — собирать монеты (марки, первые издания книг)/коллекционировать монеты (марки, первые издания книг)3. to call — собирать, созывать, собираться, организовать. Объявлять сбор: to call a meeting — собирать собрание/созывать собрание; to call a congress of the party — созвать съезд партии; to call a strike — объявлять забастовку We are going to call a meeting to discuss the new proposals. — Мы намерены устроить собрание для обсуждения этих новых предложений.4. to pick — собирать (ограничен в употреблении небольшой группой существительных: berries, flowers, mushrooms и предполагает собирание единичных предметов один за другим): to pick fruit — собирать фрукты ( срывая каждый плод с дерева); to pick mushrooms — собирать грибы (один за другим, отделяя их от грибницы)5. to save — собирать, сберегать, экономить, не тратить много: to save time — сберегать время/беречь время/экономить время; to save labour — экономить труд/силы; to save money — откладывать деньги; to save energy — экономить силы It will save us a whole hour. — Это сэкономит нам целый час. We saved a mile by taking this route. — Выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю. We saved an hour by taking the express. — Мы выгадали час, поехав экспрессом./Мы сэкономили час, поехав экспрессом. This will save you fifty percent on your gas bill. — Таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше. We couldn't save the money to buy the house. — Мы не смогли собрать достаточную сумму денег, чтобы купить дом. We are trying to economize on everything, we are saving money to buy a car. — Мы стараемся на всем экономить, мы копим деньги на машину.
См. также в других словарях:
ОТКЛАДЫВАТЬ — ОТКЛАДЫВАТЬ, или южн. откладать, откласть м отложить (см. отлагать) что, класть в сторону или особо; отделять. Я стану откладывать, откладу книги, отберу их себе. | Он откладывает из (или от) жалованья, сберегает. | * (Отложить) отдалять,… … Толковый словарь Даля
откладывать в долгий ящик — откладывать/отложить в долгий ящик Обычно несов. с отриц. Чаще повел. накл. или деепр. Переносить выполнение чего либо на неопределенно длительное время, надолго задерживать решение какого либо вопроса. Откладывать что? решение, дело, обсуждение… … Учебный фразеологический словарь
Откладывать в долгий ящик — Откладывать В ДОЛГИЙ ЯЩИК. Отложить В ДОЛГИЙ ЯЩИК. (Откладывать) на неопределённое, длительное время. Прохор всегда был крут в поступках, поэтому, не откладывая в долгий ящик начатых хлопот, он в час дня позвонил к баронессе Замойской (Шишков.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВРЕМЯ — ср. длительность бытия; пространство в бытии; последовательность существования; продолжение случаев, событий; дни за днями и века за веками; последовательное течение суток за сутками. Время, сила в своих развитиях; пространство, в ее сочетаниях,… … Толковый словарь Даля
откладывать — Время, отмеченное/не отмеченное какими либо событиями … Словарь синонимов русского языка
ВРЕМЯ — Времён очаковских и покорения Крыма. Книжн. Ирон. О чём л. очень давнем, давно минувшем. ШЗФ 2001, 45. /em> Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 101. С незапамятных времён. Разг. Очень давно. БМС 1998, 101. Со времён царя Гороха.… … Большой словарь русских поговорок
Откладывать/ отложить (положить) в долгий ящик — что. Разг. Оттягивать исполнение какого л. дела на неопределённое время. ФСРЯ, 543; БТС, 271, 1535; ШЗФ 2001, 29; ФМ 2002, 649; ЗС 1996, 222, 342, 474, 476; Ф 2, 69; БМС 1998, 653; Мокиенко 1986, 39; ДП, 565 … Большой словарь русских поговорок
РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ — предусмотренное законом время, период, в течение которого работник должен находиться на работе и выполнять прямые служебные обязанности. Реально рабочим считается время, отмеченное в табеле. Продолжительность Р. в. устанавливается в часах. КЗоТ… … Энциклопедический словарь экономики и права
Наводить время — Яросл. Медлить в ожидании чего л., откладывать какое л. дело. ЯОС 6, 85 … Большой словарь русских поговорок
День на день — ДЕНЬ НА ДЕНЬ. Устар. На неопределённое время (откладывать, переносить время исполнения чего либо). Сколько ни просил о том, но всё отлагали день на день, отговариваясь (Державин. Записки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Головной педикулёз — Pediculosis capitis Следы укусов головных вшей на затылке МКБ 10 … Википедия